特朗普代表美国“下战书”,还特意点名中国,准备开始“报复”?中方换了种语言正告,美国人直呼这么强势吗?
日前,特朗普的讲话引发了全球关注,他声称多个国家对美国商品征收的关税远高于美国对它们的关税,并点名批评了中国、印度和欧洲等国。
他特别提到印度对美国汽车征收超过100%的关税,还提到中国和欧洲对美国商品的关税是美国对它们的两倍。
在特朗普看来,这种情况非常不公平,因此他计划从4月2日起,对这些国家实施报复性关税,希望以此达到所谓的“关税对等”。
特朗普认为,通过这种方式,美国有望获得“数万亿美元”的收益,并创造“前所未有”的就业机会。
然而,如果这一政策真的实施,全球经济可能会因此经历一场大震动。
尽管这一策略在一些支持者中很受欢迎,但实际上它违反了世界贸易组织的最惠国待遇原则,并破坏了世贸组织的关税约束机制。
具体执行方面,美国未必能完全按照对等原则征税。为了自身利益,美国可能会对其他国家征收更高关税。
值得注意的是,特朗普已经对中国、加拿大和墨西哥实施了不同程度的加税,税率从10%到25%不等。
这表明,特朗普希望通过加税威胁,迫使其他国家与美国磋商,接受其提出的要求。
不过,在这一个月的等待时间内,会有多少国家愿意妥协,仍然充满不确定性。
但目前来看,中国是绝对不会妥协的。
在特朗普发表国会演讲的那天,中国外交部在美国的主场,即某个社交平台上,用前所未有的直接方式对美国发出了警告,而且还换成了英语。
谷歌翻译出来是,外交部明确表示,不论美国想展开何种“战争”,中国都已准备好战斗到底。
这句话用“war”而非“conflict”或“dispute”,可谓直击人心。
这样的措辞在中美关系中极为少见,尤其是在美国的平台上发布,使美国舆论一时间哗然。
媒体纷纷报道,标题中充斥着“中国准备好战斗”、“中国严厉警告特朗普”等字眼。
分析人士也对此做出了各种解读,许多美国人惊讶于中国以如此直白的英语传达立场,直呼这么强势还是中国吗?
对于普通的美国民众来说,这样的强硬措辞并不常见,以至于连普通人都感到震惊和不适应。
相比之下,中国过去惯用的词,在翻译成英文后显得过于委婉和复杂,很多美国人可能难以准确理解。
而这次用浅显直白的英文表达,能让美国社会听得清楚明白。这种变化显然让许多美国人开始重新思考中国的态度。
而这也正是我们想要的效果,就是告诉美国政府,中国不仅准备在经济领域应对挑战,还做好了应对地缘政治挑衅的准备。
即便美国试图在两国之间制造紧张局势,中国也明确表示会采取一切必要措施,坚定捍卫国家利益,不排除“打到底”的可能性。
传统的外交辞令难以传达这种坚定立场,因此中国选择了更直接的表达方式。
在特朗普宣布让中国为新一轮关税“做好准备”之后,中国驻美大使馆迅速转发了外交部的强硬声明,并特别突出“战争”的措辞。
这种语气的背后,有几个重要原因。
首先,据美国媒体报道,特朗普已指示政府在下月初宣布第三轮对华加税,而且未来可能每月递增。
在这种情况下,中国必须采取强有力的反击措施。过去与特朗普打交道的经验表明,面对所谓的“极限施压”,唯有坚决斗争才能避免更多的经济讹诈。
此外,美国在宣布此次加税的同时,也透出口风称“可能降低加拿大和墨西哥的税率”。这说明,关税战的主要目标还是中国。
而且在美国的压力下,加拿大和墨西哥可能追随美国对中国加税,形成所谓的“北美关税壁垒”。
在这种紧迫形势下,中国更不能软弱退让,必须向国际社会展示其坚定的立场和反制能力。
实际上,多轮贸易战之后,讨论中国更需要美国还是美国更需要中国已经没有意义。美国经济将切身体会到这场摩擦带来的“阵痛”。
特朗普可以在国会演讲中淡化中美关税战的消极影响,但在激情澎湃的演说之后,他最终必须面对这些棘手的问题。
特别是在经济方面,特朗普需要向选民交代,否则在中期选举中,他的现优势恐怕难以维持。
美国长期以来视中国为“假想敌”,频繁渲染“中美战略竞争”。尽管一些鹰派政客声称中美“必有一战”,但说说容易,真正准备战争却是另一回事。
五角大楼必须认真考虑,美军是否真的为这样的冲突做好了准备。
无论中美之间的“战争”以何种形式展开,特朗普都很难从中获取自己想要的结果。